Vai al contenuto

Munajat al-Raghibin

Da wikishia.

Munājāt al-Rāghibīn (in Arabo: مُناجاتُ الرّاغِبین, “Colloquio intimo” dei supplicanti)) è una delle quindici munājāt attribuite all'Imam al-Sajjad (A). Il colloquio intimo in esame è riportato nei testi: al-Sahifa al-Sajjadiyya al-Thaniya, Bihar al-Anwar[1] e Mafatih al-Jinan.[2] Secondo l’Allama al-Majlisi, il giorno più indicato per recitarlo è il martedì.[3]

Argomenti principali

  • Promuovere un equilibrio tra il timore della punizione divina e la speranza nella misericordia di Dio.
  • Riflettere sul lungo viaggio verso l’aldilà senza provviste adeguate, suscita nella gente un senso di preoccupazione.
  • La fiducia nell’infinita misericordia di Dio infonde speranza e ristora l’anima.
  • Aspirare a livelli più elevati di fede e chiedere a Dio il successo in questo percorso.
  • Riconoscere le proprie mancanze davanti a Dio e cercare il Suo perdono; il grado di consapevolezza varia in base al livello di fede individuale.
  • Chiunque abbia commesso peccati deve cercare il perdono divino.
  • Considerare i propri errori senza perdere la speranza nell’immensa misericordia di Dio.[4]

Testo e traduzione

Testo
Testo e Traduzione
Traduzione

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

إِلـٰهِي إنْ كانَ قَلَّ زادِي فِي الْمَسِيرِ إلَيْكَ،

فَلَقَدْ حَسُنَ ظَنّـِي بِالتَّوَكُّلِ عَلَيْكَ،

وَإنْ كَانَ جُرْمِي قَدْ أَخافَنِي مِنْ عُقُوبَتِكَ،

فَإنَّ رَجائِي قَدْ أَشْعَرَنِي بِالأَمْنِ مِنْ نِقْمَتِكَ،

وَإنْ كانَ ذَنْبِي قَدْ عَرَّضَنِي لِعِقابِكَ،

فَقَدْ آذَنَنِي حُسْنُ ثِقَتِي بِثَوابِكَ،

وَإنْ أَنامَتْنِي الْغَفْلَةُ عَنِ الاسْتِعْدادِ لِلِقائِكَ،

فَقَدْ نَبَّهَتْنِي الْمَعْرِفَةُ بِكَرَمِكَ وَآلائِكَ،

وَإنْ أَوْحَشَ ما بَيْنِي وَبَيْنَكَ فَرْطُ الْعِصْيانِ وَالطُّغْيانِ،

فَقَدْ آنَسَنِي بُشْرَىٰ الْغُفْرانِ وَالرّ ِضْوانِ،

أَسْأَلُكَ بِسُبُحاتِ وَجْهِكَ وَبِأَنْوارِ قُدْسِكَ،

وَأَبْتَهِلُ إلَيْكَ بِعَوَاطِفِ رَحْمَتِكَ وَلَطائِفِ بِرّ ِكَ،

أَنْ تُحَقّـِقَ ظَنّـِي بِما أُؤَمّـِلُهُ مِنْ جَزِيلِ إِكْرامِكَ،

وَجَمِيلِ إِنْعامِكَ

فِي الْقُرْبىٰ مِنْكَ،

وَالزُّلْفىٰ لَدَيْكَ،

وَالتَّمَتُّعِ بِالنَّظَرِ إلَيْكَ،

وَها أَنَا مُتَعَرّ ِضٌ لِنَفَحاتِ رَوْحِكَ وَعَطْفِكَ،

وَمُنْتَجِعٌ غَيْثَ جُودِكَ وَلُطْفِكَ،

فَارٌّ مِنْ سَخَطِكَ إلىٰ رِضاكَ،

هارِبٌ مِنْكَ إلَيْكَ،

راجٍ أَحْسَنَ ما لَدَيْكَ

مُعَوّ ِلٌ عَلىٰ مَواهِبِكَ،

مُفْتَقِرٌ إِلىٰ رِعايَتِكَ

إِلـٰهِي ما بَدَأْتَ بِهِ مِنْ فَضْلِكَ فَتَمّـِمْهُ،

وَما وَهَبْتَ لِي مِنْ كَرَمِكَ فَلا تَسْلُبْهُ،

وَما سَتَرْتَهُ عَلَيَّ بِحِلْمِكَ فَلا تَهْتِكْهُ،

وَما عَلِمْتَهُ مِنْ قَبِيحِ فِعْلِي فَاغْفِرْهُ.

إِلـٰهِي اسْتَشْفَعْتُ بِكَ إلَيْكَ

وَاسْتَجَرْتُ بِكَ مِنْكَ

أَتَيْتُكَ طامِعَاً فِي إِحْسانِكَ،

راغِباً فِي امْتِنانِكَ،

مُسْتَسْقِياً وابِلَ طَوْلِكَ

مُسْتَمْطِراً غَمامَ فَضْلِكَ،

طالِباً مَرْضاتِكَ،

قاصِداً جَنابَكَ،

وارِداً شَرِيعَةَ رِفْدِكَ،

مُلْتَمِساً سَنِيَّ الْخَيْراتِ مِنْ عِنْدِكَ،

وافِداً إلىٰ حَضْرَةِ جَمالِكَ،

مُرِيداً وَجْهَكَ،

طارِقاً بابَكَ،

مُسْتَكِيناً لِعَظَمَتِكَ وَجَلالِكَ،

فَافْعَلْ بِي ما أَنْتَ أَهْلُهُ مِنَ الْمَغْفِرَةِ وَالرَّحْمَةِ،

وَلا تَفْعَلْ بِي ما أَنَا أَهْلُهُ مِنَ الْعَذابِ وَالنّـِقْمَةِ

بِرَحْمَتِكَ يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Nel nome di Allah, il Misericordioso, il Benevolo.
إِلـٰهِي إنْ كانَ قَلَّ زادِي فِي الْمَسِيرِ إلَيْكَ،
O Dio, sebbene le mie provviste per viaggiare verso di Te siano esigue,
فَلَقَدْ حَسُنَ ظَنّـِي بِالتَّوَكُّلِ عَلَيْكَ،
la mia fiducia in Te ha reso salda la mia speranza.
وَإنْ كَانَ جُرْمِي قَدْ أَخافَنِي مِنْ عُقُوبَتِكَ،
Sebbene il mio peccato mi abbia fatto temere la Tua punizione,
فَإنَّ رَجائِي قَدْ أَشْعَرَنِي بِالأَمْنِ مِنْ نِقْمَتِكَ،
la mia speranza mi ha fatto sentire al sicuro dalla Tua vendetta.
وَإنْ كانَ ذَنْبِي قَدْ عَرَّضَنِي لِعِقابِكَ،
Sebbene il mio peccato mi abbia esposto alla Tua punizione,
فَقَدْ آذَنَنِي حُسْنُ ثِقَتِي بِثَوابِكَ،
la fiducia profonda che nutro in Te mi ha annunciato la Tua ricompensa.
وَإنْ أَنامَتْنِي الْغَفْلَةُ عَنِ الاسْتِعْدادِ لِلِقائِكَ،
Sebbene la noncuranza abbia sopito la mia sollecitudine a incontrarTi,
فَقَدْ نَبَّهَتْنِي الْمَعْرِفَةُ بِكَرَمِكَ وَآلائِكَ،
la conoscenza mi ha risvegliato alla Tua generosità e ai Tuoi doni.
وَإنْ أَوْحَشَ ما بَيْنِي وَبَيْنَكَ فَرْطُ الْعِصْيانِ وَالطُّغْيانِ،
Sebbene l'eccessiva disobbedienza e ribellione mi abbiano allontanato da Te,
فَقَدْ آنَسَنِي بُشْرَىٰ الْغُفْرانِ وَالرّ ِضْوانِ،
la lieta novella del perdono e del compiacimento mi ha fatto sentire in intimità con Te.
أَسْأَلُكَ بِسُبُحاتِ وَجْهِكَ وَبِأَنْوارِ قُدْسِكَ،
Ti chiedo per lo splendore del Tuo volto e le luci della Tua santità,
وَأَبْتَهِلُ إلَيْكَ بِعَوَاطِفِ رَحْمَتِكَ وَلَطائِفِ بِرّ ِكَ،
e Ti imploro per la tenerezza della Tua misericordia e la dolcezza della Tua bontà,
أَنْ تُحَقّـِقَ ظَنّـِي بِما أُؤَمّـِلُهُ مِنْ جَزِيلِ إِكْرامِكَ،
di confermare la mia opinione nell'aspettarmi la Tua grande generosità
وَجَمِيلِ إِنْعامِكَ
e la Tua maestà,
فِي الْقُرْبىٰ مِنْكَ،
attraverso la vicinanza a Te,
وَالزُّلْفىٰ لَدَيْكَ،
la prossimità a Te,
وَالتَّمَتُّعِ بِالنَّظَرِ إلَيْكَ،
e il piacere di rimirarTi!
وَها أَنَا مُتَعَرّ ِضٌ لِنَفَحاتِ رَوْحِكَ وَعَطْفِكَ،
Eccomi, mi rivolgo alle brezze della Tua freschezza e tenerezza,
وَمُنْتَجِعٌ غَيْثَ جُودِكَ وَلُطْفِكَ،
facendo ricorso alla pioggia della Tua generosità e dolcezza,
فَارٌّ مِنْ سَخَطِكَ إلىٰ رِضاكَ،
fuggendo dal Tuo dispiacere al Tuo compiacimento
هارِبٌ مِنْكَ إلَيْكَ،
e da Te a Te,
راجٍ أَحْسَنَ ما لَدَيْكَ
sperando nel meglio di ciò che è con Te,
مُعَوّ ِلٌ عَلىٰ مَواهِبِكَ،
facendo affidamento sui Tuoi doni,
مُفْتَقِرٌ إِلىٰ رِعايَتِكَ
del tutto povero di fronte alla Tua custodia!
إِلـٰهِي ما بَدَأْتَ بِهِ مِنْ فَضْلِكَ فَتَمّـِمْهُ،
O Dio, la Tua generosità che hai iniziato, completala!
وَما وَهَبْتَ لِي مِنْ كَرَمِكَ فَلا تَسْلُبْهُ،
La Tua generosità che mi hai donato, non strapparla via!
وَما سَتَرْتَهُ عَلَيَّ بِحِلْمِكَ فَلا تَهْتِكْهُ،
Il Tuo manto su di me attraverso la Tua clemenza, non strapparlo via!
وَما عَلِمْتَهُ مِنْ قَبِيحِ فِعْلِي فَاغْفِرْهُ.
I miei brutti atti che hai imparato a conoscere, perdonali!
إِلـٰهِي اسْتَشْفَعْتُ بِكَ إلَيْكَ
O Dio, cerco intercessione da Te presso Te,
وَاسْتَجَرْتُ بِكَ مِنْكَ
e cerco rifugio in Te da Te!
أَتَيْتُكَ طامِعَاً فِي إِحْسانِكَ،
Sono venuto a Te bramando la Tua beneficenza,
راغِباً فِي امْتِنانِكَ،
desiderando la Tua gentilezza,
مُسْتَسْقِياً وابِلَ طَوْلِكَ
cercando acqua dal diluvio della Tua grazia,
مُسْتَمْطِراً غَمامَ فَضْلِكَ،
implorando pioggia dalle nuvole della Tua generosità,
طالِباً مَرْضاتِكَ،
richiedendo il Tuo compiacimento,
قاصِداً جَنابَكَ،
andando dritto al Tuo fianco,
وارِداً شَرِيعَةَ رِفْدِكَ،
arrivando alla fonte dissetante del Tuo sostegno,
مُلْتَمِساً سَنِيَّ الْخَيْراتِ مِنْ عِنْدِكَ،
cercando cose eccelse dal Tuo quartiere,
وافِداً إلىٰ حَضْرَةِ جَمالِكَ،
bramando la presenza della Tua bellezza,
مُرِيداً وَجْهَكَ،
desiderando il Tuo volto,
طارِقاً بابَكَ،
bussando alla Tua porta,
مُسْتَكِيناً لِعَظَمَتِكَ وَجَلالِكَ،
umiliandomi al cospetto della Tua potenza e maestosità!
فَافْعَلْ بِي ما أَنْتَ أَهْلُهُ مِنَ الْمَغْفِرَةِ وَالرَّحْمَةِ،
Agisci quindi verso di me con il perdono e la misericordia di cui Tu sei degno!
وَلا تَفْعَلْ بِي ما أَنَا أَهْلُهُ مِنَ الْعَذابِ وَالنّـِقْمَةِ
Non agire verso di me con il castigo e la vendetta di cui io sono degno!
بِرَحْمَتِكَ يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.
Per la Tua misericordia, o più Misericordioso dei misericordiosi!

Nel nome di Allah, il Misericordioso, il Benevolo.

O Dio, sebbene le mie provviste per viaggiare verso di Te siano esigue,

la mia fiducia in Te ha reso salda la mia speranza.

Sebbene il mio peccato mi abbia fatto temere la Tua punizione,

la mia speranza mi ha fatto sentire al sicuro dalla Tua vendetta.

Sebbene il mio peccato mi abbia esposto alla Tua punizione,

la fiducia profonda che nutro in Te mi ha annunciato la Tua ricompensa.

Sebbene la noncuranza abbia sopito la mia sollecitudine a incontrarTi,

la conoscenza mi ha risvegliato alla Tua generosità e ai Tuoi doni.

Sebbene l'eccessiva disobbedienza e ribellione mi abbiano allontanato da Te,

la lieta novella del perdono e del compiacimento mi ha fatto sentire in intimità con Te.

Ti chiedo per lo splendore del Tuo volto e le luci della Tua santità,

e Ti imploro per la tenerezza della Tua misericordia e la dolcezza della Tua bontà,

di confermare la mia opinione nell'aspettarmi la Tua grande generosità

e la Tua maestà,

attraverso la vicinanza a Te,

la prossimità a Te,

e il piacere di rimirarTi!

Eccomi, mi rivolgo alle brezze della Tua freschezza e tenerezza,

facendo ricorso alla pioggia della Tua generosità e dolcezza,

fuggendo dal Tuo dispiacere al Tuo compiacimento

e da Te a Te,

sperando nel meglio di ciò che è con Te,

facendo affidamento sui Tuoi doni,

del tutto povero di fronte alla Tua custodia!

O Dio, la Tua generosità che hai iniziato, completala!

La Tua generosità che mi hai donato, non strapparla via!

Il Tuo manto su di me attraverso la Tua clemenza, non strapparlo via!

I miei brutti atti che hai imparato a conoscere, perdonali!

O Dio, cerco intercessione da Te presso Te,

e cerco rifugio in Te da Te!

Sono venuto a Te bramando la Tua beneficenza,

desiderando la Tua gentilezza,

cercando acqua dal diluvio della Tua grazia,

implorando pioggia dalle nuvole della Tua generosità,

richiedendo il Tuo compiacimento,

andando dritto al Tuo fianco,

arrivando alla fonte dissetante del Tuo sostegno,

cercando cose eccelse dal Tuo quartiere,

bramando la presenza della Tua bellezza,

desiderando il Tuo volto,

bussando alla Tua porta,

umiliandomi al cospetto della Tua potenza e maestosità!

Agisci quindi verso di me con il perdono e la misericordia di cui Tu sei degno!

Non agire verso di me con il castigo e la vendetta di cui io sono degno!

Per la Tua misericordia, o più Misericordioso dei misericordiosi!

🌞
🔄

Footnote

  1. Majlisī, Biḥār al-anwār, vol. 91, p. 145.
  2. Qummī, Mafātīḥ al-jinān, p. 168-1693
  3. Majlisī, Biḥār al-anwār, vol. 91, p. 145.
  4. Miṣbāḥ Yazdī, Sajjāda-hā-yi sulūk, vol. 1, p. 307-36.

Riferimenti

  • Majlisī, Muḥammad Bāqir al-. Biḥār al-anwār. Second edition. Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāth al-ʿArabī, 1403 AH.
  • Miṣbāh, Muḥammad Taqī. Sajjādihā-yi sulūk, sharḥ-i munājāthā-yi haḍrat-i Sajjād. Qom: Muʾassisah-yi Imām Khomeini, 1390 Sh.
  • Qummī, Abbās. Mafātīḥ al-jinān. Qom: Nashr-i Mashʿar, 1387 Sh.